Acts 5:5

Stephanus(i) 5 ακουων δε ανανιας τους λογους τουτους πεσων εξεψυξεν και εγενετο φοβος μεγας επι παντας τους ακουοντας ταυτα
Tregelles(i) 5 ἀκούων δὲ ὁ Ἀνανίας τοὺς λόγους τούτους πεσὼν ἐξέψυξεν. καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας·
Nestle(i) 5 ἀκούων δὲ ὁ Ἀνανίας τοὺς λόγους τούτους πεσὼν ἐξέψυξεν· καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας.
SBLGNT(i) 5 ἀκούων δὲ ὁ Ἁνανίας τοὺς λόγους τούτους πεσὼν ἐξέψυξεν· καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς ⸀ἀκούοντας.
f35(i) 5 ακουων δε ο ανανιας τους λογους τουτους πεσων εξεψυξεν και εγενετο φοβος μεγας επι παντας τους ακουοντας ταυτα
ACVI(i)
   5 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G367 N-NSM ανανιας Ananias G191 V-PAP-NSM ακουων Hearing G5128 D-APM τουτους These G3588 T-APM τους Thos G3056 N-APM λογους Words G4098 V-2AAP-NSM πεσων After Falling Down G1634 V-AAI-3S εξεψυξεν He Expired G2532 CONJ και And G3173 A-NSM μεγας Great G5401 N-NSM φοβος Fear G1096 V-2ADI-3S εγενετο Developed G1909 PREP επι In G3956 A-APM παντας All G3588 T-APM τους Thos G191 V-PAP-APM ακουοντας Who Heard G5023 D-APN ταυτα These
Vulgate(i) 5 audiens autem Ananias haec verba cecidit et exspiravit et factus est timor magnus in omnes qui audierant
Clementine_Vulgate(i) 5 Audiens autem Ananias hæc verba, cecidit, et expiravit. Et factus est timor magnus super omnes qui audierunt.
Wycliffe(i) 5 Anany herde these wordis, and felde doun, and was deed. And greet drede was maad on alle that herden.
Tyndale(i) 5 When Ananias herde these wordes. he fell doune and gave vp the goost. And great feare came on all the that these thinges hearde.
Coverdale(i) 5 Whan Ananias herde these wordes, he fell downe, & gaue vp the goost. And there came a greate feare vpon all the that herde of this.
MSTC(i) 5 When Ananias heard these words, he fell down and gave up the ghost. And great fear came on all them that these things heard.
Matthew(i) 5 When Ananias hearde these wordes, he fell doune and gaue vp the ghost. And great feare came on all them that hearde these thinges.
Great(i) 5 When Ananias herde these wordes, he fell downe, and gaue vp the goost. And great feare came on all them that hearde these thinges.
Geneva(i) 5 Now when Ananias heard these wordes, he fell downe, and gaue vp the ghost. Then great feare came on all them that heard these things.
Bishops(i) 5 When Ananias hearde these wordes, he fell downe, and gaue vp the ghost. And great feare came on all them that hearde these thynges
DouayRheims(i) 5 And Ananias, hearing these words, fell down and gave up the ghost. And there came great fear upon all that heard it.
KJV(i) 5 And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.
KJV_Cambridge(i) 5 And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.
Mace(i) 5 at these words Ananias fell down dead upon the spot: which struck the minds of all that heard of it with great dread.
Whiston(i) 5 And when Ananias heard these words, he fell down immediately and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard [it].
Wesley(i) 5 And Ananias hearing these words, fell down and expired; and great fear came on all that heard these things.
Worsley(i) 5 And Ananias at the hearing of these words fell down and expired: and great fear came on all that heard these things.
Haweis(i) 5 Then Ananias, hearing those words, sunk down and expired: and great dread fell upon all who heard these things.
Thomson(i) 5 Upon hearing these words Ananias fell down and expired. And great fear came upon all who heard these things.
Webster(i) 5 And Ananias hearing these words, fell down, and expired. And great fear came on all them that heard these things.
Living_Oracles(i) 5 And Ananias, hearing these words, fell down and expired: and great fear fell on all that heard these things.
Etheridge(i) 5 And when Hanania heard these words he fell and died. And there was great fear upon all those who heard.
Murdock(i) 5 And when Ananias heard these words, he fell down, and died. And great fear was upon all them that heard of it.
Sawyer(i) 5 And Ananias hearing these words fell down and expired; and great fear was upon all who heard.
Diaglott(i) 5 Having heard and the Ananias the words these, falling down breathed out. And came a fear great on all those having heard these.
ABU(i) 5 And Ananias hearing these words fell down, and expired; and great fear came on all that heard these things.
Anderson(i) 5 And when Ananias heard these words, he fell down, and expired. And great fear came on all that heard these things.
Noyes(i) 5 And Ananias, hearing these words, fell down, and expired. And great fear came on all that heard of it.
YLT(i) 5 and Ananias hearing these words, having fallen down, did expire, and great fear came upon all who heard these things,
JuliaSmith(i) 5 And Ananias hearing these words, having fallen down, he expired: and great fear was upon all them hearing these things.
Darby(i) 5 And Ananias, hearing these words, fell down and expired. And great fear came upon all who heard [it].
ERV(i) 5 And Ananias hearing these words fell down and gave up the ghost: and great fear came upon all that heard it.
ASV(i) 5 And Ananias hearing these words fell down and gave up the ghost: and great fear came upon all that heard it.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And Ananias hearing these words fell down and gave up the ghost; and great fear came upon all that heard these things.
Rotherham(i) 5 And, as Ananias heard these words, he fell, and expired. And there came great fear upon all that heard;
Twentieth_Century(i) 5 As Ananias heard these words, he fell down and expired; and every one who heard of it was appalled.
Godbey(i) 5 And Ananias hearing these words, having fallen down, breathed out his soul. And great fear came on all hearing;
WNT(i) 5 Upon hearing these words Ananias fell down dead, and all who heard the words were awe-struck.
Worrell(i) 5 And Ananias, hearing these words, falling down, expired; and great fear came upon all who heard it;
Moffatt(i) 5 When Ananias heard this, he fell down and expired. (Great awe came over all who heard of it.)
Goodspeed(i) 5 When Ananias heard these words he fell down and expired, and everyone who heard them spoken was appalled.
Riverside(i) 5 When Ananias heard these words he fell down and died. Great fear came upon all who heard these words.
MNT(i) 5 As Ananias heard these words he fell down and expired, and all who heard were awe-struck.
Lamsa(i) 5 And when An-a-niÆas heard these words, he fell down and died; and great fear came upon all of those who heard these things.
CLV(i) 5 Now Ananias, hearing these words, falling down, gives up the soul. And great fear came on all those hearing these things."
Williams(i) 5 When Ananias heard these words, he fell dead, and a strange awe seized everybody who heard it.
BBE(i) 5 And at these words, Ananias went down on the earth, and his life went from him: and great fear came on all who were present.
MKJV(i) 5 And hearing these words, Ananias fell down and expired. And great fear came on all those who heard these things.
LITV(i) 5 And hearing these words, Ananias fell down and expired. And great fear came on all those hearing these things.
ECB(i) 5 And hearing these words, Hanan Yah falls down and expires: and so be it, a mega awe on all who hear these:
AUV(i) 5 When Ananias heard these words he fell dead [instantly] and his spirit left his body, [causing] everyone who heard [about it] to be gripped with fear.
ACV(i) 5 And Ananias hearing these words, after falling down he expired. And great fear developed in all who heard these things.
Common(i) 5 When Ananias heard these words, he fell down and died. And great fear came upon all who heard of it.
WEB(i) 5 Ananias, hearing these words, fell down and died. Great fear came on all who heard these things.
NHEB(i) 5 Ananias, hearing these words, fell down and died. Great fear came on all who heard it.
AKJV(i) 5 And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.
KJC(i) 5 And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.
KJ2000(i) 5 And Ananias hearing these words fell down, and died: and great fear came on all them that heard these things.
UKJV(i) 5 And Ananias hearing these words (o. logos) fell down, and gave up the spirit: and great fear came on all them that heard these things.
RKJNT(i) 5 On hearing these words Ananias fell down and died: and great fear came on all those who heard these things.
TKJU(i) 5 Now Ananias, hearing these words, fell down, and gave up the ghost: Therefore great fear came on all those that heard these things.
RYLT(i) 5 and Ananias hearing these words, having fallen down, did expire, and great fear came upon all who heard these things,
EJ2000(i) 5 Then Ananias, hearing these words, fell down and gave up the spirit; and great fear came on all those that heard these things.
CAB(i) 5 Then Ananias, hearing these words, fell down and died. And great fear came upon all those hearing these things.
WPNT(i) 5 Well upon hearing these words Ananias fell down and expired! (Great fear came on all who heard these things.)
JMNT(i) 5 Now after progressively hearing these words, Ananias, immediately falling [down], at once breathed out [his] soul-life. Then great fear and reverence came to be upon all the people presently (or: one after another) hearing [about it].
NSB(i) 5 Hearing these words Ananias fell down and died. Great fear came over all those who heard these things.
ISV(i) 5 When Ananias heard these words, he fell down and died. And great fear seized everyone who heard about it.
LEB(i) 5 And when* Ananias heard these words, he fell down and* died. And great fear came on all those who heard about it.*
BGB(i) 5 Ἀκούων δὲ ὁ Ἁνανίας τοὺς λόγους τούτους πεσὼν ἐξέψυξεν· καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας.
BIB(i) 5 Ἀκούων (Hearing) δὲ (now) ὁ (-) Ἁνανίας (Ananias) τοὺς (the) λόγους (words) τούτους (these), πεσὼν (having fallen down), ἐξέψυξεν (he breathed his last). καὶ (And) ἐγένετο (came) φόβος (fear) μέγας (great) ἐπὶ (upon) πάντας (all) τοὺς (those) ἀκούοντας (hearing).
BLB(i) 5 And hearing these words, Ananias, having fallen down, breathed his last. And great fear came upon all those hearing.
BSB(i) 5 On hearing these words, Ananias fell down and died. And great fear came over all who heard what had happened.
MSB(i) 5 On hearing these words, Ananias fell down and died. And great fear came over all who heard what had happened.
MLV(i) 5 But Ananias, hearing these words, fell down and expired, and there became great fear upon all those who heard these things.
VIN(i) 5 On hearing these words, Ananias fell down and died. And great fear came over all who heard what had happened.
Luther1545(i) 5 Da Ananias aber diese Worte hörete, fiel er nieder und gab den Geist auf. Und es kam eine große Furcht über alle, die dies höreten.
Luther1912(i) 5 Da Ananias aber diese Worte hörte, fiel er nieder und gab den Geist auf. Und es kam eine große Furcht über alle, die dies hörten.
ELB1871(i) 5 Als aber Ananias diese Worte hörte, fiel er hin und verschied. Und es kam große Furcht über alle, die es hörten.
ELB1905(i) 5 Als aber Ananias diese Worte hörte, fiel er hin und verschied. Und es kam große Furcht über alle, die es hörten.
DSV(i) 5 En Ananias, deze woorden horende, viel neder en gaf den geest. En er kwam grote vrees over allen, die dit hoorden.
DarbyFR(i) 5 Et Ananias, entendant ces paroles, tomba et expira. Et une grande crainte s'empara de tous ceux qui entendirent ces choses.
Martin(i) 5 Et Ananias entendant ces paroles, tomba, et rendit l'esprit; ce qui causa une grande crainte à tous ceux qui en entendirent parler.
Segond(i) 5 Ananias, entendant ces paroles, tomba, et expira. Une grande crainte saisit tous les auditeurs.
SE(i) 5 Entonces Ananías, oyendo estas palabras, cayó y expiró. Y vino un gran temor sobre todos los que lo oyeron.
ReinaValera(i) 5 Entonces Ananías, oyendo estas palabras, cayó y espiró. Y vino un gran temor sobre todos los que lo oyeron.
JBS(i) 5 Entonces Ananías, oyendo estas palabras, cayó y expiró. Y vino un gran temor sobre todos los que lo oyeron.
Albanian(i) 5 Kur i dëgjoi këto fjalë, Anania ra përtokë dhe dha shpirt. Dhe një frikë e madhe i zuri të gjithë ata që i dëgjuan këto gjëra.
RST(i) 5 Услышав сии слова, Анания пал бездыханен; и великий страх объял всех, слышавших это.
Peshitta(i) 5 ܘܟܕ ܫܡܥ ܚܢܢܝܐ ܗܠܝܢ ܡܠܐ ܢܦܠ ܘܡܝܬ ܘܗܘܬ ܕܚܠܬܐ ܪܒܬܐ ܒܟܠܗܘܢ ܗܠܝܢ ܕܫܡܥܘ ܀
Arabic(i) 5 ‎فلما سمع حنانيا هذا الكلام وقع ومات. وصار خوف عظيم على جميع الذين سمعوا بذلك‎.
Amharic(i) 5 ሐናንያም ይህን ቃል ሰምቶ ወደቀ ሞተም፤ በሰሙትም ሁሉ ላይ ታላቅ ፍርሃት ሆነ።
Armenian(i) 5 Անանիա՝ լսելով այս խօսքերը՝ ինկաւ եւ շունչը փչեց. ու մեծ վախ համակեց բոլոր անոնք՝՝ որ լսեցին ասիկա:
Basque(i) 5 Eta Ananias hitz hauc ençunic, eror cedin, eta renda ceçan spiritua: eta beldurtassun handia iar cedin gauça hauc ençuten cituzten gucién gainean.
Bulgarian(i) 5 И Анания, като чу тези думи, падна и издъхна; и голям страх обзе всички, които чуха това.
Croatian(i) 5 Kako Ananija ču te riječi, sruši se i izdahnu. I silan strah spopade sve koji su to čuli.
BKR(i) 5 Tedy uslyšav Ananiáš tato slova, padna, zdechl. I spadla bázeň veliká na všecky, kteříž to slyšeli.
Danish(i) 5 Men der Ananias hørte disse Ord, faldt han om og opgav Aanden. Og der kom en stor Frygt over Alle, som det hørte.
CUV(i) 5 亞 拿 尼 亞 聽 見 這 話 , 就 仆 倒 , 斷 了 氣 ; 聽 見 的 人 都 甚 懼 怕 。
CUVS(i) 5 亚 拿 尼 亚 听 见 这 话 , 就 仆 倒 , 断 了 气 ; 听 见 的 人 都 甚 惧 怕 。
Esperanto(i) 5 Kaj auxdante cxi tiujn vortojn, Ananias falis kaj senspirigxis; kaj granda timo venis sur cxiujn auxdantojn.
Estonian(i) 5 Kui nüüd Ananias kuulis neid sõnu, langes ta maha ja heitis hinge. Ja suur kartus tuli kõikide peale, kes seda kuulsid.
Finnish(i) 5 Kuin Ananias nämät sanat kuuli, lankesi hän maahan ja antoi henkensä. Ja suuri pelko tuli kaikkein niiden päälle, jotka tämän kuulivat.
FinnishPR(i) 5 Kun Ananias kuuli nämä sanat, kaatui hän maahan ja heitti henkensä. Ja suuri pelko valtasi kaikki, jotka sen kuulivat.
Georgian(i) 5 ვითარცა ესმინეს სიტყუანი ესე ანანიას, დაეცა და სული წარჰჴდეს. და დაეცა შიში დიდი ყოველთა, რომელთა ესმა ესე.
Haitian(i) 5 Lè Ananyas tande pawòl sa yo, li tonbe, li mouri frèt. Tout moun ki tande nouvèl la te pè anpil.
Hungarian(i) 5 Hallván pedig Anániás e szavakat, lerogyott és meghala; és mindenekben nagy félelem támada, kik ezeket hallják vala.
Indonesian(i) 5 Begitu Ananias mendengar kata-kata itu, ia jatuh, lalu mati. Semua orang yang mendengar tentang kejadian itu menjadi takut.
Italian(i) 5 Ed Anania, udendo queste parole, cadde, e spirò. E gran paura venne a tutti coloro che udirono queste cose.
ItalianRiveduta(i) 5 E Anania, udendo queste parole, cadde e spirò. E gran paura prese tutti coloro che udiron queste cose.
Japanese(i) 5 アナニヤこの言をきき、倒れて息絶ゆ。これを聞く者みな大なる懼を懷く。
Kabyle(i) 5 Mi gesla i yimeslayen-nni, Ananyas yeɣli, yeffeɣ-it ṛṛuḥ, yemmut. Wid akk yellan dinna, ikcem-iten akk lxuf, țergigin.
Korean(i) 5 아나니아가 이 말을 듣고 엎드러져 혼이 떠나니 이 일을 듣는 사람이 다 크게 두려워하더라
Latvian(i) 5 Tad Ananija, dzirdēdams šos vārdus, pakrita un nomira; un visus, kas to dzirdēja, pārņēma lielas bailes.
Lithuanian(i) 5 Išgirdęs tuos žodžius, Ananijas krito ant žemės ir mirė. Didelė baimė apėmė visus tai girdėjusius.
PBG(i) 5 Tedy usłyszawszy Ananijasz te słowa, padł nieżywy. I przyszedł strach wielki na wszystkich, którzy to słyszeli.
Portuguese(i) 5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
Norwegian(i) 5 Men da Ananias hørte disse ord, falt han om og opgav ånden. Og stor frykt kom over alle som hørte det;
Romanian(i) 5 Anania, cînd a auzit cuvintele acestea, a căzut jos, şi şi -a dat sufletul. O mare frică a apucat pe toţi ceice ascultau aceste lucruri.
Ukrainian(i) 5 Як Ананій зачув ці слова, то впав та й умер... І обгорнув жах великий усіх, що це чули!
UkrainianNT(i) 5 Почувши ж Ананїя слова сї, упав без духу; й обвяв страх великий усіх, що чули се.
SBL Greek NT Apparatus

5 ἀκούοντας WH Treg NIV ] + ταῦτα RP